Оригинал (на украинском языке)
Звичайна собі мить. Звичайна хата з комином.
На росах і дощах настояний бузок.
Оця реальна мить вже завтра буде спомином,
а післязавтра – казкою казок.
А через півжиття, коли ти вже здорожений,
ця нереальна мить – як сон серед садів!
Ця тиша, це вікно, цей погляд заворожений,
і навіть той їжак, що в листі шарудів.
Подстрочный перевод Инессы Соколовой (3)
Обычная пора. Обычный дом с трубою.
На росах и дождях настоянная сирень.
Этот реальный момент уже завтра будет воспоминанием,
а послезавтра - сказкой.
Пройдёт полжизни, когда станет ещё дороже
то нереальное мгновение – как сновидение среди садов!
И тишина, и окно, и завороженный взгляд,
и даже еж, что в листьях шуршал.
Поэтический перевод с украинского языка Инессы Соколовой (3)
1-й вариант перевода
Обычный в жизни миг. Обычный дом с трубою.
При росах и дождях сирени аромат.
Реальный этот миг, он в памяти со мною,
а послезавтра сказкой будет сад.
В полжизни пройден путь, Тот миг ещё дороже,
утопией он стал, как сон среди садов!
В нем тишина, окно и взгляд мой заворожен,
в нём то, как ходит ёж тропинкой средь цветов.
2- й вариант перевода:
Обычный в жизни миг. Обычный дом, что с печкою.
Обильные дожди, сирени аромат.
Реальный этот миг, он в памяти со свечкою,
Пройдут года, и сказкой будет сад.
Полжизни позади, на отдыхе заслуженном
стал нереальным миг, как грёзы средь садов.
И тишина вокруг, в окно смотрю, нагруженный
ёж смело прошагал по листьям средь цветов.
http://stihi.ru/2014/06/26/8561
Менюшка |
Убобра.ру - лучший развлекательный портал » Литература » Инесса Соколова 3 - Лина Костенко. Обычный в жизни миг Инесса Соколова 3 - Лина Костенко. Обычный в жизни миг ↓
Отзывов 0 Просмотров
|