Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
491
Пока она есть
Пока Смерть не коснется её
Воздухом дышим одним
Кровью единой живём
И Таинством на двоих
Если её отделить - это убьёт или воскресит —
Любовь похожа на Жизнь — просто дольше
Любовь похожа Смерть, от Могильной плиты
Любовь подарит тебе Избавление
Из Праха подняв, провозгласит "Живи"!
© Елена Дембицкая 2012
491
by Emily Dickinson
While it is alive
Until Death touches it
While it and I lap one Air
Dwell in one Blood
Under one Sacrament
Show me Division can split or pare—
Love is like Life—merely longer
Love is like Death, during the Grave
Love is the Fellow of the Resurrection
Scooping up the Dust and chanting "Live"!
http://stihi.ru/2012/04/18/133
Менюшка |
Убобра.ру - лучший развлекательный портал » Литература » Елена Дембицкая - Poem 491 - перевод с англ Елена Дембицкая - Poem 491 - перевод с англ ↓
Отзывов 0 Просмотров
|