Инесса Соколова 3 - Лина Костенко. При жизни в мире зла холодного

У СВІТІ ЗЛОМУ І ХОЛОДНОМУ...
Лина Костенко. Украина

***

У світі злому і холодному,
де щастя зіткане з прощань,
чи ми пробачим одне одному
цю несподівану печаль?
 
Чи будем вік себе картати?
Але за віщо, Боже мій!
За те, що серце калатати
посміло в ніжності німій?!
 
За ті передані привіти?
За тихий погляд, що п'янить?
Нехай це сонечко посвітить.
Нехай ця туга продзвенить.


Перевод с украинского языка Инессы Соколовой (3)

***

При жизни в мире зла холодного,
где в счастье  частое «прощай»,
простить друг другу мы способны ли
совсем нежданную печаль?

Живу в тоске, не изрекая:
«За что мне это, Боже мой!»
Зачем  же сердце так страдает,
сжимаясь в нежности немой?

За знак внимания в  приветах?
За тихий взгляд, что смог пьянить?
Пусть солнышко всё также светит.
Печаль моя опять звенит.






http://stihi.ru/2014/04/29/3360




Отзывов 0    Просмотров