*Gaudeamus - в переводе с латыни - Возвеселимся же....
Давайте будем пить вино
И будем веселиться
Ведь всем здесь смерть познать дано,
Ну, а пока нам всё равно,
Что может там случиться!
Все те, кто были раньше нас,
Давно уже в могиле.
А те, кто будут после нас
Помянут мыслью всех не раз,
Припомнят нашу силу.
Жизнь наша очень коротка
И очень быстротечна.
Мы будем с вами пить пока
Не дрогнет в старости рука.
Да не умрём мы вечно!
Виват всей Академии,
Виват всей профессуре.
Виват и каждому из нас,
И тем, кто с нами в этот час
Стремится к синекуре.
ВИват девушкам любимым
Грациозно стройным.
ВИват женщинам красивым,
Нежным и трудолюбивым,
Добрым и спокойным.
Да здравствует республика
И её правитель.
Виват преподавателям
И спонсорам внимательным
Виват наш покровитель!
Освободиться пусть страна
От грусти и печали.
И пусть погибнет сатана,
И пусть падёт врагов стена
Осилим жажду знаний!
http://stihi.ru/2013/05/19/3829
Менюшка |
Убобра.ру - лучший развлекательный портал » Литература » Александр Аве Ермоленко - Gaudeaamus - Гимн студентов. Перевод Александр Аве Ермоленко - Gaudeaamus - Гимн студентов. Перевод ↓
Отзывов 0 Просмотров
|