„Я НЕ ЛЮБЛЮ”
Владимир Семёнович Высоцкий (1938-1980 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
АЗ НЕ ОБИЧАМ
Аз не обичам час с фатален изход,
животът няма да ме измори.
Аз не обичам времена годишни
без песни весели сред дни добри.
Аз не обичам наглия цинизъм,
не вярвам на възторг фалшив и лек,
в писмата ми не искам да наднича
зад рамото ми някой чужд човек.
Аз не обичам дни половинчати,
прекъснат разговор, полвин неща.
Аз не обичам никак в гръб стрелбата,
а също в упор изстрели не ща.
Аз ненавиждам клюки и интриги,
ревнива сласт и почести сред зло,
когато уж те галят, а не стига,
и удари с желязо по стъкло.
Аз не обичам угоена наглост,
спирачка да откаже – по-добре!
Достойна дума „чест” днес нам не трябва,
зад погледа на чест лъжа се вре.
Пречупени крила когато виждам,
в съчувствие до тях не съм се спрял –
безсилие и слабост ненавиждам.
Но за Христос разпънат ми е жал.
Не се обичам в страх когато тръпна,
когато бият някого, с маша
в душата ми когато грубо бъркат,
когато плюват в моята душа.
Аз не обичам показни арени,
за рубла милион се сменя там.
Дори да дойдат шеметни промени,
аз няма да обичам този срам.
Дори да дойдат шеметни промени,
аз няма да обичам този срам.
Ударения
АЗ НЕ ОБИЧАМ
Аз не обИчам чАс с фатАлен Изход,
живОтът нЯма да ме изморИ.
Аз не обИчам временА годИшни
без пЕсни вЕсели сред днИ добрИ.
Аз не обИчам нАглия цинИзъм,
не вЯрвам на възтОрг фалшИв и лЕк,
в писмАта ми не Искам да наднИча
зад рАмото ми нЯкой чУжд човЕк.
Аз не обИчам днИ половинчАти,
прекЪснат рАзговор, полвИн нештА.
Аз не обИчам нИкак в грЪб стрелбАта,
а сЪщо в Упор Изстрели не штА.
Аз ненавИждам клЮки и интрИги,
ревнИва слАст и пОчести сред злО,
когАто Уж те гАлят, а не стИга,
и Удари с желЯзо по стъклО.
Аз не обИчам угоЕна нАглост,
спирАчка да откАже – пО-добрЕ!
ДостОйна дУма „чЕст” днес нАм не трЯбва,
зад пОгледа на чЕст лъжА се врЕ.
ПречУпени крилА когАто вИждам,
в съчУвствие до тЯх не сЪм се спрЯл –
безсИлие и слАбост ненавИждам.
Но за ХристОс разпЪнат ми е жАл.
Не сЕ обИчам в стрАх когАто трЪпна,
когАто бИят нЯкого, с машА
в душАта ми когАто грУбо бЪркат,
когАто плЮват в мОята душА.
Аз не обИчам пОказни арЕни,
за рУбла милиОн се смЕня тАм.
ДорИ да дОйдат шЕметни промЕни,
аз нЯма да обИчам тОзи срАм.
ДорИ да дОйдат шЕметни промЕни,
аз нЯма да обИчам тОзи срАм.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Владимир Высоцкий
Я НЕ ЛЮБЛЮ
Я не люблю фатального исхода,
От жизни никогда не устаю.
Я не люблю любое время года,
В которое я песен не пою.
Я не люблю холодного цинизма,
В восторженность не верю, и еще –
Когда чужой мои читает письма,
Заглядывая мне через плечо.
Я не люблю, когда наполовину
Или когда прервали разговор.
Я не люблю, когда стреляют в спину,
Я также против выстрелов в упор.
Я ненавижу сплетни в виде версий,
Червей сомненья, почестей иглу
Или, – когда все время против шерсти,
Или, – когда железом по стеклу.
Я не люблю уверенности сытой,
Уж лучше пусть откажут тормоза.
Досадно мне, что слово „честь” забыто
И что в чести наветы за глаза.
Когда я вижу сломанные крылья,
Нет жалости во мне, и неспроста:
Я не люблю насилья и бессилья,
Вот только жаль распятого Христа.
Я не люблю себя, когда я трушу,
Я не терплю, когда невинных бьют.
Я не люблю, когда мне лезут в душу,
Тем более, когда в нее плюют.
Я не люблю манежи и арены,
На них мильон меняют по рублю, –
Пусть впереди большие перемены,
Я это никогда не полюблю.
Пусть впереди большие перемены,
Я это никогда не полюблю.
http://stihi.ru/2012/07/23/4744
Менюшка |
Убобра.ру - лучший развлекательный портал » Литература » Красимир Георгиев - Владимир Высоцкий Я не люблю Аз не обичам Красимир Георгиев - Владимир Высоцкий Я не люблю Аз не обичам ↓
Отзывов 0 Просмотров
|