Андрей Вознесенский на англ. "Монолог Мерлин Монро"
(перевод Яни Сит - Янины Ситняковской -
Yani Sit - Yanina Sitnyakovskaya)
*
The Monologue of Marilyn Monroe
I am Marilyn, Marilyn!
I am a hero
of suicide and heroin!
For whom are sparking
my dahlias?
With whom are telephones speaking?
Who is in fancy-dressing rooms
creaking elkishly?!
-Intolerable! Unbearrable!
Unbearrable is - don't fall in love!
Unbearrable is -
to live without groves autumn.
Unbearrable is -
Suicide!
But to live is -
the most unbearrable!
The sale of the selling faces!
The patron's laughter
- foolishly standard.
I remember Marilyn, I remember Marilyn...
She was watched by automobiles
On hundreds of cinema pictures,
In the Bibled blue sky, between stars,
- between stars,
Abundant and peaceful!
She was watched above the steppe,
Full of tiny advertisements!
She was breathing
- and she was strong,
She was vividly alive - Marilyn...
The cars are exhausted, the cars want you -
Intolerable!
Unbearrable! -
There are faces into seats,
permeated by dog's smell, -
Intolerable!
Unbearrable -
when by force, but voluntarily -
Is more unbearrable!
Intolerable - to live without thinking,
but more unbearrable -
to get lost in thinking!
Where is our belief?
It look like we were blown away;
An existence - is suicide;
Suicide - is to fight with trash,
Suicide - is to make peace with it, -
Intolerable!
Unbearrable,- when untalented,
but when talented -
more unbearrable;
We kill ourselve by the career,
by the money, by tanned girls,
because for us, actors, -
to live doesn't mean -
to have offsprings;
and producers - are all the dregs of society;
We sqweeze our darlings in our arms,
and pillows are printed on their young faces,
like tracks from tyres! It is intolerable,
Unbearrable!
Oh, mothers-mothers, why did you bring us
To such world?
You knew, mother, -
I'll be over whelmed...
Oh, cinema's freezing ice!
We can't have seclusion;
In metro, in trolley bus, in stores -
"Hello! Here we are!" -
the rubber is staring at us, -
Intolerable!
Unbearrable!
Unbearrable, when undressed
in every poster, in every newspaper;
we wrap our hearts in the herring-fish;
we are forgotten, that our hearts are -
in a middle;
The face is crushed,
the eyes are teared to pieces...
(How awful to remember at the "France-Observer"
the photo of the ugly, with self-assurance face
on the turnover of dead Marilyn!)
Producer is yelling,
wile he is overeating a pie:
"You are just goose,
Your forehead is made of pearls!"
But do you know, how pearls smell?!
Like suicide!!!
Motor-cyclists are suicidel,
they are self-murderers, hurried on push -
to get intoxicated;
ministers are paled from flashing lights, -
Self-murderers!
Self-murderers!
The world of Xirasima is walking;
Intolerable, unbearrable..!
Unbearrable - to wait to burst out,
to break out - forever;
But the main force - is
Intolerable! Unbearrable!
Just only hands smell like gasoline!
Unbearrablely -
Your sparking oranges are burning on the blue..,
and they say *good-bye* to me..!
I am a weak woman...
I can't take it anymore...
It's better - right now...
*****
"Монолог Мерлин Монро" Андрея Вознесенского
Я Мерлин, Мерлин.
..................Я героиня
самоубийства и героина.
Кому горят мои георгины?
С кем телефоны заговорили?
Кто в костюмерной скрипит лосиной?
Невыносимо.
невыносимо, что не влюбляться,
невыносимо без рощ осиновых,
невыносимо самоубийство,
но жить гораздо
......................невыносимей!
Продажи. Рожи. Шеф ржет, как мерин
(Я помню Мерлин.
Её глядели автомобили.
На стометровом киноэкране
в библейском небе,
.......................меж звёзд обильных,
над степью с крохотными рекламами
дышала Мерлин,
.........................её любили...
Изнемогают, хотят машины.
Невыносимо),
Невыносимо
лицом в сиденьях, пропахших псиной!
Невыносимо,
когда насильно,
а добровольно - невыносимей!
Невыносимо прожить, не думая,
невыносимее - углубиться.
Где наша вера? Нас будто сдунули,
существование - самоубийство,
самоубийство - бороться с дрянью,
самоубийство - мириться с ними,
невыносимо, когда бездарен,
когда талантлив - невыносимей,
мы убиваем себя карьерой,
деньгами, девками загорелыми,
ведь нам, актёрам,
жить не с потомками,
а режиссёры - одни подонки,
мы наших милых в объятьях душим,
но отпечатываются подушки
на юных лицах, как след от шины,
невыносимо,
ах, мамы, мамы, зачем рождают?
Ведь знала мама - меня раздавят,
о, кинозвездное оледененье,
нам невозможно уединенье,
в метро,
в троллейбусе,
в магазине
"Приветик, вот вы!" - глядят разини,
невыносимо, когда раздеты
во всех афишах, во всех газетах,
забыв,
что сердце есть посерёдке,
в тебя завёртывают селедки,
лицо измято,
глаза разорваны
(как страшно вспомнить во "Франс-Обзёрвере"
свой снимок с мордой самоуверенной
на обороте у мёртвой Мерлин!)
Орёт продюсер, пирог уписывая:
"Вы просто дуся,
ваш лоб - как бисерный!"
А вам известно, чем пахнет бисер?!
Самоубийством!
Самоубийцы - мотоциклисты,
самоубийцы спешат упиться,
от вспышек блицев бледны министры -
самоубийцы,
самоубийцы,
идёт всемирная Хирасима,
невыносимо,
невыносимо всё ждать, чтоб грянуло,
а главное -
необъяснимо невыносимо,
ну просто руки разят бензином!
невыносимо
горят на синем
твои прощальные апельсины...
Я - баба слабая. Я разве слажу?
Уж лучше - сразу!
______________
*
Сейчас впишу в английские сайты
Перевёденные суисайды...
http://stihi.ru/2008/05/15/547
Менюшка |
Убобра.ру - лучший развлекательный портал » Литература » Истоки и Развитие Русской Поэзии - А. Вознесенский. Монолог Мерлин Монро. - Яни Сит Истоки и Развитие Русской Поэзии - А. Вознесенский. Монолог Мерлин Монро. - Яни Сит ↓
Отзывов 0 Просмотров
|