Герберт Уэллс перевод: Кирилл Вальдман
в серии Рассказы
Добавлена: 26.05.2009
Аннотация
Одним из первых в России читателей предлагаемой статьи основоположника современной НФ был, вероятно, В.И.Ленин, о чем у же рассказывалось в «ТМ» (№ 7 за 1990 г.). Напомним, что автор той публикации ленинградец К.Н.Вальдман, сделав вполне обоснованный вывод, что вождь мирового пролетариата, несмотря на неплохое знание иностранных языков, знакомился с работой Уэллса по сокращенному и низкого качества переводу, пообещал разыскать оригинал и перевести его собственнолично. Сказано – сделано, и вот теперь уже петербуржец Кирилл Николаевич Вальдман предлагает нам размышления замечательного английского фантаста, которых, кстати, нет даже в американском Полном собрании сочинений Г.Дж. Уэллса…
Невольно вспоминаешь, что наши доморощенные «критики», ругательски ругая всю англо-американскую фантастику за «ненаучность», приводили в качестве одного из дежурных примеров Уэллса с его безобразными осьминогими марсианами. Вторым примером служил «кэйворит», третьим – кажется, машина времени. И даже, помнится, проводилась четкая грань: есть фантастика научная, ее основал Жюль Верн, и есть ненаучная – это детище Уэллса. Хотя в действительности, конечно, именно Герберт Уэллс был отцом-основателем научной фантастики в современном понимании этого термина. И публикуемая статья – лишнее тому подтверждение.