КАПРИ, 22 мая — РИА Новости, Сергей Старцев. Имена лауреатов литературной Премии Горького, которой четвертый год подряд отмечаются успехи российских и итальянских писателей и переводчиков, названы во вторник на итальянском острове Капри, где великий русский писатель прожил около шести лет.
Победителем конкурса в номинации «Писатели» члены международного жюри Премии, которое возглавляют лингвист Джованни Больоло (Giovanni Bogliolo) и писатель Виктор Ерофеев, была признана Ольга Славникова. Премией отмечен ее роман «Бессмертный», который вышел в 2001 году и является пока ее единственным произведением, переведенным на итальянский язык.
«Роман Славниковой, перевод которого подготовило издательство Einaudi, при помощи гротеска передает резкий контраст между советским прошлым и постсоветской действительностью. Перед нами произведение с четко выстроенной драматургией, в рамках которой парадоксы быта главных героев соприкасаются с застывшими понятиями этики и гражданского долга», — отметил Больоло.
В свою очередь Ерофеев заметил, что «написанный иронично и здраво, с соблюдением всех примет быта, этот роман можно считать художественным исследованием конфликта поколений — еще одной вечной темы, достойной пристального созерцания как в России, так и в Италии».
В номинации «Переводчики» Премию Горького получила Ирина Заславская, сделавшая перевод романа Пьера Паоло Пазолини «Шпана», вышедший в 2006 году в издательстве «Глагол».
«Пазолини довольно остро ощущал в жизненной философии “шпаны” мощный заряд социального протеста, и в этом он схож с Горьким, благодаря которому в русской литературе появился совершенно иной образ люмпена и способ рассказа о нем. Если Горький был первым, кто описал “другую” Россию, то Пазолини впервые в итальянской литературе сумел изобразить босяков с такой обескураживающей правдивостью», — отметила член жюри филолог Галина Денисова.
Премией также будут отмечены победители конкурса молодых переводчиков, проводившегося с декабря 2011 по март 2012 года, Анна Лентовская и Энцо Стриано (Enzo Striano).
Специальную Премию Горького «За выдающийся вклад в развитие мировой культуры» получит художественный руководитель Мариинского театра, главный дирижер Лондонского симфонического оркестра, народный артист России Валерий Гергиев.
«За прошедшие четыре года Премия Горького уже стала традиционным событием в рамках богатых культурных связей между Россией и Италией. Я особенно рад тому, что она превратилась в своеобразный ежегодный фестиваль российской культуры на юге Италии», — заявил в беседе с РИА Новости посол РФ в Италии Алексей Мешков. Он указал, что в этом году в рамках этой культурной инициативы уже прошли концерты российских музыкантов на Капри, была открыта интересная выставка «Нуриев. Танец», состоялись многочисленные встречи и дискуссии между деятелями культуры наших стран.
Торжественная церемония вручения Премий Горького пройдет во вторник вечером в древнем монастыре Чертоза-ди-Сан Джакомо. Именно Горькому Капри обязан спасением этого уникального исторического памятника. Узнав о том, что местные власти собираются перестроить монастырь под казино, писатель настоял на присвоении средневековой обители статуса памятника архитектуры общенационального значения.
Литературная Премия Горького была учреждена в 2008 году Региональным общественным фондом Черномырдина, общественной Ассоциацией «Премия Горького» и муниципалитетом города Капри. Эта награда призвана содействовать поощрению творческой деятельности в области художественной литературы и литературного перевода в России и Италии, создавать предпосылки для знакомства критиков и широкой публики с актуальными тенденциями развития литературы двух стран. Номинантами Премии попеременно становятся российские и итальянские литераторы. В 2010 году Премией были отмечены Владимир Сорокин за роман «Лед» и Геннадий Киселев за перевод романа Томазо Ландольфи «Осенняя история».