Стихи Томаса Транстремера метафоричны и труднопереводимы — эксперт

МОСКВА, 6 окт — РИА Новости. Томас Транстремер (Tomas Transtromer), ставший лауреатом Нобелевской премии по литературе за 2011 год, считается одним из крупнейших европейских современных поэтов, его стихи отличаются изяществом и метафоричностью и трудно переводимы на другие языки, рассказал РИА Новости главред «Иностранной литературы», переводчик Александр Ливергант.

«Транстремер мало переводился в России, а в Европе он очень известный поэт. Неоднократно удостаивался самых престижных литературных премий, в частности премии Петрарки. Его очень отличал Иосиф Бродский», — отметил Ливергант.

По его словам, Транстремера скорее можно причислить к старой европейской поэтической школе.

«Это крупнейший метафорический поэт, его стихи отличаются тонкостью и изяществом. Поэтому он довольно трудно поддается переводу», — пояснил собеседник.

Он добавил, что журнал «Иностранная литература» в ближайшее время постарается подготовить к публикации стихи Транстремер, чтобы российские читатели смогли познакомиться с творчеством Нобелевского лауреата.

«Впервые стихи Транстремера были опубликованы в России в 1979 году, а позже выходили в издательстве “ОГИ”, специализирующемся на современной поэзии. Сам автор побывал в России в 2001 году», — рассказал Ливергант.

Томас Транстремер, один из крупнейших шведских и мировых поэтов XX века, родился в 1931 году в Стокгольме. Поначалу он был профессиональным пианистом, но после инсульта в 1990 году у него парализовало правую часть тела, он потерял речь. Затем научился писать левой рукой и даже стал играть на фортепиано произведения для левой руки, которые специально ради него писали западные композиторы.

Автор 12 книг стихов и прозы, лауреат всех основных премий, присуждаемых в скандинавских странах, и в том числе — самой престижной, Поэтической премии Издательства Бонниер (Albert Bonniers Forlag) за 1938 год. В 1981 году он получил и самую престижную европейскую поэтическую премию Петрарки, присуждаемую в Германии.

На русский язык Транстремера переводили несколько раз: Илья Кутик (рифмованным стихом), Александра Афиногенова, Алексей Прокопьев (верлибром).

Поэт также писал экспериментальные хайку, опубликованные в книге «Великая тайна», вышедшей в 2004 году. На русском языке хайку Транстремера публиковались в переводе Анатолия Кудрявицкого.




Отзывов 0    Просмотров