Поэтический перевод
Сегодня ночью слышала твой плач,
Так плачут от потерь солдаты в сумерках…
В глазах скупые слезы неудач,
Безумие вины пред прошлым спутником.
А в доме – много ласки и тепла,
Всё то, что не хватало нам с тобой в пути…
В разлуке не спалили всё дотла,
Все наши чувства постараемся спасти.
Ну, посмотри с надеждой на меня!
Начнем с тобой мы строить замок заново.
Любовь сильна как реки от дождя.
Моё сердечко лишь тобою занято.
Любовь воскреснет радугой небес.
Господь простил, послал благословение.
Из грубых ласк начнётся новый всплеск:
Надежд, желаний, радости, стремления.
Текст первоисточника
ЗА ДА БЪДА
Йорданка Господинова, България
Тази нощ чувах твойте сълзи,
някак мъжки затулени в здрача…
Твоят поглед до лудост боли
и прилича на клето сираче
ненамерило ласка и дом
по охлузени, дрипави друми…
Сякаш търсиш в безкрая подслон,
а тъгата те следва без думи.
Спри за миг. Аз отново съм тук.
И ти вярвам… по-силно от вчера.
Сто реки, дето бягат на Юг,
ме орисаха теб да намеря.
За да бъда дъгата след дъжд,
светъл лъч във небе посивяло,
нежността в груба ласка на мъж,
плаха стъпка към ново начало…
http://stihi.ru/2012/07/24/6847