Дмитрий Худолей - Спящее Солнце - перевод Sleeping Sun, Nightwish

      Спящее Солнце (перевод Sleeping Sun, Nightwish)

Здесь Солнце не смыкает глаз,
Спит за целый век лишь раз.
Океан зарделся в миг,
И буйный нрав без ласки сник.

Жизнь свою служил мечте,
Она мне светит в темноте.
Ее ты свой долгий век
Не теряй – это грех.

Хочу я беспечно,
Чтоб ночь длилась вечно.
И мрак, что вокруг
       здесь объял весь Солнца круг.
С Солнцем хочу в ночь
                      уйти с головой
В грезы,
В слезы,
С тобой…

Скорбь царит в людских сердцах,
Бога изгоняет страх.
Пусть лучше много лун проплыть,
Но не знать, как дальше быть.

Дней светлых двести двадцать два
Желанней ночи лишь едва -
Момент для творчества стихов,
Пока запас не кончен слов.

Хочу я беспечно,
Чтоб ночь длилась вечно.
И мрак, что вокруг
        здесь объял весь Солнца круг.
С Солнцем хочу в ночь
                      уйти с головой
В грезы,
В слезы,
С тобой…

Хочу я беспечно,
Чтоб ночь длилась вечно.
И мрак, что вокруг
         здесь объял весь Солнца круг.
С Солнцем хочу в ночь
                      уйти с головой
В грезы,
В слезы,
С тобой…

P. S. Перевод эквиритмичен оригинальной вокальной партии исполнителя.
P.P.S. Песня посвящена солнечному затмению в августе 1999 г., которое состоялось в 222 день с начала года.






http://stihi.ru/2011/04/06/5152




Отзывов 0    Просмотров