Посвящается Одному Человеку
Если (Р.Киплинг - If)
Эхо-вариация. Оригинал и
несколько наиболее известных переводов
здесь: http://lib.ru/KIPLING/s_if.txt
О, если ты главы не наклоняешь,
Среди толпы достоинство храня,
И если высшей правде доверяешь,
Упавших за безверье не кляня,
И если ждёшь терпенья не теряя,
Прощаешь людям клевету и ложь,
И злобой на вражду не отвечая,
Себе в заслугу это не зачтёшь,
И если можешь ввысь направить разум,
Не становясь игрушкою мечты,
И быть умеешь с миром мысли связан,
Не забывая чувства красоты,
Когда приемлешь радость или горе
То и другое поровну любя,
И твёрд, когда твое же слово в споре
В ловушку превращают для тебя,
И, потеряв труд жизни, не сломаться
Коль сможешь ты, опять его начав,
От самого истока в путь собраться,
Ни слова о потере не сказав,
И если тело до последней жилы
Заставишь ты служить, когда до дна
Все будут сожжены в нем жизни силы,
И будет только воля жить одна,
И если во дворцы введён судьбою
Ты не забудешь родины своей,
И зная счастье быть самим собою,
Признаешь это в каждом из людей,
И если смысл каждого мгновенья
Увидишь ты сквозь времени разбег,-
Тогда весь мир ты примешь во владенье
И более того - ты человек.
http://stihi.ru/2011/04/17/6379