Автор неизвестен - Исландские саги  перевод: Ольга Александровна Смирницкая
издано в 1973 г.
Добавлена: 06.09.2010
Аннотация
Эта небольшая сага (ее исландское название — Hrafnkels saga Freysgoрa),
    состоящая на 53 процента из диалогов, давно уже привлекла к себе внимание тем
    необыкновенным искусством, с которым в ней рассказана история одного годи с
    Восточных Фьордов Исландии (в языческое время годи был жрецом, содержавшим
    местное капище и обладавшим властью в своей округе — так называемом годорде).
    «Сага о Храфнкеле» оказалась в центре внимания исследователей в связи с
    интересом к проблеме происхождения «саг об исландцах», и очень различные мнения
    были высказаны о том, что представляет собой эта сага. До сороковых годов нашего
    века считалось, что она целиком основана на правдивой устной традиции,
    восходящей к Х в., то есть тому времени, когда жил годи Храфнкель. Так считал, в
    частности. Финн Йоунссон, крупнейший филолог-исландист конца XIX — начала XX в.
    Йоунссон считал, что сага была написана (или, вернее, «записана») не позднее
    1200 г., а может быть, и раньше. Совсем другое мнение высказал крупнейший
    исландский литературовед С. Нордаль в своей книге об этой care (Sigurрur Nordal.
    Hrafnkatla. Reykjavнk, 1940 («Нslenzk frжрi». 7)). Сопоставив «Сагу о Храфнкеле»
    с источниками, которые он считал более достоверными, Нордаль обнаружил в ней ряд
    ошибок в фактах, именах, топонимике и т. д. и пришел к выводу, что сага эта
    вовсе не основана на устной традиции, а представляет собой сознательный
    художественный вымысел, аналогичный историческим романам нового времени. Сага
    была написана, по мнению Нордаля, не раньше последней четверти XIII в., то есть
    позднее других «саг об исландцах». К аналогичным выводам пришёл английский
    специалист Гордон, статья которого была, по-видимому, неизвестна Нордалю (S. V.
    Gordon. On Hrafnkels saga Freysgoрa // Medium Aevum. VIII. 1939. С. 1—32).
    Некоторые исследователи пошли еще дальше. Так, немецкий исландист Бэтке во
    введении к своему изданию саги утверждал, что она сочинена автором-христианином
    с целью показать преимущества христианства перед язычеством, а исландский
    специалист Херманн Пальссон истолковал сагу как притчу, сочиненную епископом
    Брандом Ионссоном, чтобы иллюстрировать некоторые положения христианской морали,
    и видел в событиях, описываемых в саге, намеки на события, современные ее
    предполагаемому автору (Hermann Pбlsson. Hrafnkels saga og Freysgyрlingar.
    Reykjavнk, 1961; Его же: Siрfrжрi Hrafnkels sцgu. Reykjavнk, 1966).
    Высказывались, однако, и другие мнения. Крупнейший норвежский фольклорист К.
    Листёль, автор наиболее капитального исследования происхождения «саг об
    исландцах» (К. Listшl. The origin of the Icelandic family sagas. Oslo, 1930),
    доказывал, что «Сага о Храфнкеле» явно восходит к языческой традиции: запрет
    пользоваться лошадью, сбрасывание лошади с обрыва, подвешивание человека за
    щиколотки, то есть принесение его в жертву Одину, — все это языческие обычаи,
    смысл которых был забыт (К. Listшl. Tradisjonen i Hrafnkels saga Freysgoрa. Arv.
    1946. С. 94–110). Согласно Листёлю, сюжет саги явно основан на дохристианских
    представлениях о мести. Нордаля и Бэтке опровергал также итальянский
    скандинавист Сковацци, который указывал, что ошибки в «Саге о Храфнкеле» могли
    быть обусловлены тем, что в ней была использована местная традиция, отличная от
    той, которую использовал «более достоверный» источник, а также что эти ошибки
    могли возникнуть еще в устной традиции (М. Scovazzi. La saga di Hrafnkell e il
    problema delle saghe islandesi. Milano, 1960).
    Перевод сделан по изданию: Hrafnkels saga Freysgoрa udgivet af Jуn Helgason.
    Kуbenhavn, 1955 («Nordisk filologi». Serie A: tekster. 2).
 
  
  Просмотров
  Просмотров  
 