Артур Хейли перевод: Наталья Изосимова Л. Тарасов
Добавлена: 29.06.2007
Аннотация
Составить капитал трудно, но еще труднее его сохранить – эту истину знают все. О том, как это делается в мире бизнеса, о хитростях, на которые идут банкиры и мафия фальшивомонетчиков, и рассказывает остросюжетный роман «Менялы».
Впечатления о книге:
|
paal про Хейли: Менялы (Современная проза)
14-02-2011 Мама дорогая... ну и перевод... ну как можно переводить "акула-ростовщик".... это же не детская книга о бармалее!!!! Книга то неплохая. сюжет не напрягает лишними поворотами. Оценка: неплохо |
|
Антонина82 про Хейли: Менялы (Современная проза)
26-10-2010 Когда я училась в финансовом институте в конце 70-х годов, слово «банкир» было не в ходу. При Советской власти вообще о профессии банковских работников фильмом не снималось, книг – советскими авторами, не писалось. О работе КГБ советский человек был, пожалуй, лучше информирован, чем о работе банковских служащих. Книги с Запада по данной тематике тоже не доходили, пожалуй, только «Финансист» Драйзера можно было свободно прочитать. И вдруг в журнале «ЭКО», который издавался в Новосибирске под редакцией академика Аганбегяна, начал печататься роман Хейли «Менялы». В те годы это было НЕЧТО! За каждым выпуском журнала была настоящая охота. Журнал был специализированным и тираж его был соответствующим. Как и все произведения Хейли роман – «производственный». Показана работа крупного банка «изнутри», в частности о фальшивых кредитных карточках я тогда узнала впервые. Книгу рекомендую, в первую очередь, молодым людям, которые хотят выбрать профессию банковского клерка, с перспективой стать владельцем банка. Почитайте, может быть, желание пропадет. Или усилится? Оценка: отлично! |
15 оценок, от 5 до 3, среднее 4.33
'
Просмотров